Онлайн курс последовательного перевода

Цель курса
Научить слушателей точно по смыслу и грамотно по форме переводить отрезки речи разной длительности. Выработать навык скорописи и довести его до автоматизма. На этом построена программа обучения.

Подготовка переводчика
Начать с аудиозаписей не самых сложных выступлений и разбирать их по коротким фразам. Расширять языковые знания, чтобы слушатели курса владели максимальными средствами для последовательного перевода. Выявлять недостатки в работе, стремясь к идеальному переводу.

Метод
Преподавателей, силами которых ведется подготовка последовательных переводчиков, в одной группе может быть до четырех. Они показывают возможные решения переводческих задач с учетом индивидуальных особенностей участников курса. И все же, преобладающая часть обучения заключается в практической отработке навыка последовательного перевода.

Курсы последовательного перевода в Москве и Казахстане в компании «Синхрон-плюс» закончили более полутора тысяч человек. Большинство выпускников успешно работают последовательными переводчиками, но продолжают приходить к нам на повышение квалификации.


Пройдя данный курс, слушатель сможет
Овладееть навыками последовательного перевода, овладение фонетикой иностранного языка, изучение специальной терминологии
Мгновенно выделять главное в устной речи

Овладеть переводческой скорописью;

Переводить адекватно и грамотно

Мгновенно выделять главное в устной речи

Овладеть переводческой скорописью;

Переводить адекватно и грамотно

Вопрос ответ

Верно ли, что последовательный перевод требует меньшей квалификации, чем синхронный?

Нет, это не так. Последовательный перевод требует высочайшей квалификации, поэтому без специального обучения работать профессионально невозможно. По сравнению с синхронным переводом, последовательный связан с огромной нагрузкой на память, даже при хорошем владении переводческой скорописью. Достаточно сказать, что большинство устных переводчиков, умеющих работать в обоих режимах, предпочтет работать синхронно, а не последовательно.

Насколько востребованы выпускники курсов последовательного перевода с английского языка и на английский?

Сильный последовательный переводчик всегда в цене, потому что настоящих профессионалов в этом виде перевода не так много. И если на нашем курсе слушатель обрел необходимые навыки и понял, какие ошибки нельзя допускать в устном переводе, он сможет дальше поднимать свой уровень самостоятельно и быть намного лучше конкурентов.

Данные об удостоверении вносятся в ФРД (Федеральный реестр сведений документов об образовании и /или) квалификации, документа об образовании). С 1 января 2019 года лицензированные учебные центры обязаны передавать в ФРДО данные о слушателях, которые получили дополнительное профессиональное образование (ч. 9 и 10 ст. 98, п. 2 ч. 15 ст. 107 Федерального закона от 29.12.2012 № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации».

Контакты
Москва, пр-д. Карамзина, дом 1, корп. 3, офис 182.
Logo
© 2006 - 2025 Синхрон-плюс
В ближайшее время вам будет направлена вся информация.
Заполните форму
В ближайшее время вам будет направлена вся информация.
Заполните форму